티스토리 뷰

 

Going back at least to the early seventeenth century in Poland, bagels were given as presents to women who had just given birth; this doughy gift nourished the exhausted mother, but the shape of the bagel-a yonic ring-may also have represented the cycle of life newly embodied by mother and child. The name of this bun did not enter English until 1932 when it was adopted from Yiddish. In turn, the Yiddish word, beygel, developed from the German beugel, a diminutive of boug, meaning bracelet.

- Mark Morton의 Cupboard  Love 중 - 

 

17세기 초 폴란드로 거슬러 올라가면, 베이글은 아이를 출산한 여성에게 주는 선물이었다. 이 선물은 출산 후 지친 산모에게 영양분을 주었겠지만 베이글의 동그란 모양은 산모와 아이의 새로운 새로롭게 구현하는 생명의 순환을 형상화 했을 수 도있다. 

1932년 이 빵이 영어로 Bagel이라고 불리우기 전까지 이디시어 Beygel은, 팔찌를 뜻하는 약칭인 독일어 boug에서 독일어 Beugel로 불리웠다.

댓글